Как человек читает текст

Как человек читает текст смотреть последние обновления за сегодня на .

Как человек читает текст. Eye Tracking. Саккады

1396
3
0
00:04:58
02.05.2012

При чтении человек проглатывает целые слова, а иногда и сочетания фраз. На этом основывается принцип скорочтения. С помощью Eye Tracking можно анализировать эффективность чтения. 🤍eye-tracking.ru

Олег Бахтияров. Активное сознание. Как человек читает тексты и как текст читает человека.

732
31
2
00:59:10
18.02.2022

Глубинный разговор с автором концепции психонетики - совокупности психотехнологий, которая используется для решения задач с использованием исключительных свойств разума. Олег Бахтияров - психотехнолог. Области исследований включают психологию экстремальных ситуаций, конфликтологию, экстремологию, психологию сознания и психонетику. Также известен разработкой концепции деконцентрации внимания. Автор книг "Постинформационные технологии", "Деконцентрация"

Кто вас читает? Как написать текст под вашу аудиторию?

119
12
0
00:06:44
04.06.2019

Психология и наука о текстах тесно связаны ✍️✍️✍️. Понимая мотивы людей мы способны формировать доверие к нам, как к авторам, и формировать потребность в нашем продукте. Чтобы читатель стал на путь покупателя, важно, чтобы нас понимали. Говорить на понятном и универсальном языке с вашей целевой аудиторией. В этом видео я немного приоткрываю завесу тайны про универсальный переводчик, благодаря которому двое смогут понять друг друга. Автор и его читатель ⤴️⤴️⤴️. Как копирайтеру писать понятные тексты для соц сетей. Копирайтинг постов для Instagram, фейсбук, вк для вашей аудитории. 📱Я в FB 🤍 📱Мой канал в Telegram 🤍 📱Я в Instagram 🤍

Очень душевный стих "Человеку надо мало" Роберт Рождественский Читает Леонид Юдин

60934
2990
177
00:01:43
03.04.2021

Если вам нравится то, что я делаю, то пишите комментарии и ставьте лайки! Делитесь этим видео с друзьями! Заранее спасибо! Инстаграм: 🤍 Наша группа ВКонтакте: 🤍 Одноклассники: 🤍 Человеку надо мало: чтоб искал и находил. Чтоб имелись для начала Друг - один и враг - один... Человеку надо мало: чтоб тропинка вдаль вела. Чтоб жила на свете мама. Сколько нужно ей - жила... Человеку надо мало: после грома - тишину. Голубой клочок тумана. Жизнь - одну. И смерть - одну. Утром свежую газету - с Человечеством родство. И всего одну планету: Землю! Только и всего. И - межзвездную дорогу да мечту о скоростях. Это, в сущности, - немного. Это, в общем-то, - пустяк. Невеликая награда. Невысокий пьедестал. Человеку мало надо. Лишь бы дома кто-то ждал. Роберт Рождественский Читает Леонид Юдин

..."Человеку надо мало"... - Роберт Рождественский. Читает Леонид Юдин

182762
5459
188
00:02:06
28.08.2019

Человеку надо мало: чтоб искал и находил. Чтоб имелись для начала друг - один и враг - один... Человеку надо мало: чтоб тропинка вдаль вела. Чтоб жила на свете мама. Сколько нужно ей - жила... Человеку надо мало: после грома - тишину. Голубой клочок тумана. Жизнь - одну. И смерть - одну. Утром свежую газету - с Человечеством родство. И всего одну планету: Только Землю! И всего. И - межзвёздную дорогу да мечту о скоростях. Это, в сущности, - немного. Это, в общем-то, - пустяк. Невеликая награда. Невысокий пьедестал. Человеку мало надо. Лишь бы дома кто-то ждал. Композиция "The Temperature of the Air on the Bow of the Kaleetan" принадлежит исполнителю Chris Zabriskie. Лицензия: Creative Commons Attribution (🤍 Оригинальная версия: 🤍 Исполнитель: 🤍

Актёр Александр Калугин читает текст Анатолия Пархоменко «Ещё»

18
0
0
00:08:26
17.03.2022

ПЕРВАЯ ЧИТКА / III сезон’ 2022 16+ «ЕЩЁ» Автор: Анатолий Пархоменко 🤍 Читает актер: Александр Калугин 🤍 Текст: 🤍 Кинофактура представляет оригинальный проект «ПЕРВАЯ ЧИТКА» Писательский курс для тех, кто хочет написать и услышать свою историю в исполнении профессионального актера на сцене. За 10 встреч авторы сочиняют и пишут рассказ, миниатюру или монолог под руководством опытного кинодраматурга. Итог курса - первая публичная чистка написанных историй на сцене Кинофактуры. Периодичность — по мере набора групп авторов. Место проведения - Нижполиграф, улица Варварская, 32, 2 этаж. Пространство "Кинофактура" 🤍 Продюсер проекта - Евгений Кудельников 🤍 Ведущая курса - Наталия Юдина 🤍 Куратор проекта - Ксения Денисенко 🤍 Запись на курс по телефону: +7 920 008 98 61 (Ксения)в мессенджерах или в директе группы ПЕРВАЯ ЧИТКА 🤍

Вассерман расшифровывает Oxxxymiron'а. О чем читает рэпер/ Поток

2744167
58180
3345
00:06:04
01.10.2018

Вассерман читает рэп и переводит его на русский. Отрывок из программы Поток с Анатолией "Онотоле" Вассерманом: 🤍 Решил выкладывать самое интересное тут  :-)

Этот текст читает прекрасный человек, улыбнись!

27373
976
104
00:00:10
26.02.2021

— Привет, шоколадки!🍫💝 • мои соц. сети: Instagram: (🤍alenka_star_be) 🤍 VK: (🤍alenka_star_be) 🤍 Likee: (🤍alenka_star_be) 🤍 Сообщество VK: (🤍alenka_star_bee) 🤍 Roblox: (🤍AlenkaStarBeeeeeeeee) 🤍 Группа Roblox: 🤍 Подпишись, иначе пропустишь всё самое интересное❤

Актриса Екатерина Чилингарашвили читает текст Анастасии Голубевой "Свеча с чужих похорон"

44
2
0
00:08:24
17.03.2022

ПЕРВАЯ ЧИТКА / III сезон’ 2022 16+ «СВЕЧА С ЧУЖИХ ПОХОРОН» (II место в зрительском голосовании) Автор: Анастасия Голубева 🤍 Читает актриса: Екатерина Чилингарашвили 🤍 Текст: 🤍 Кинофактура представляет оригинальный проект «ПЕРВАЯ ЧИТКА» Писательский курс для тех, кто хочет написать и услышать свою историю в исполнении профессионального актера на сцене. За 10 встреч авторы сочиняют и пишут рассказ, миниатюру или монолог под руководством опытного кинодраматурга. Итог курса - первая публичная чистка написанных историй на сцене Кинофактуры. Периодичность — по мере набора групп авторов. Место проведения - Нижполиграф, улица Варварская, 32, 2 этаж. Пространство "Кинофактура" 🤍 Продюсер проекта - Евгений Кудельников 🤍 Ведущая курса - Наталия Юдина 🤍 Куратор проекта - Ксения Денисенко 🤍 Запись на курс по телефону: +7 920 008 98 61 (Ксения)в мессенджерах или в директе группы ПЕРВАЯ ЧИТКА 🤍

Занимательно о Новых Знанiяхъ. Текст читает Богдан Иктисанов, ученик 5 класса.

1984
44
0
00:15:03
24.08.2016

Подробности: 🤍 Данное пособие написано под эгидой РНТО –Ррусского Научно-Технического Общества. В пособии даются азы Новых Знаний, связанных с естественными науками. Последовательно рассматриваются вопросы от микромира до макрокосмоса, от неживой материи – до появления разума и сознания. Рассматриваются и объясняются многие нерешенные вопросы и парадоксы современной науки. Надеемся, что это пособие увлечёт Вас, полностью перевернет Ваше Сознание и откроет вам сокрытые тайны Природы.

Дао Дэ Цзин. Фотоперевод. Текст читает Борис Гребенщиков. Глава 46

210
4
1
00:01:20
26.04.2018

Дао Дэ Цзин. Фотоперевод Фотографии и фотоперевод: Дмитрий Брикман Текст читает: Борис Гребенщиков Перевод с древнекитайского: Ян Хин-Шун Есть книги плохие. В них есть только один слой. Есть книги хорошие. В них есть несколько слоев. Есть книги талантливые. В них есть много слоев. А есть книги гениальные. В них слоев нет. Эти книги очень похожи на океан, в котором каждый может найти что-то свое. В океане есть все. Нет в нем только одного – нет в нем проторенных путей. И поэтому каждое движение в нем уникально и неповторимо. Так и в этих, гениальных, книгах – есть все, кроме однозначного пути. Путь в них каждый человек находит для себя сам. И в результате, сам читает свою личную, уникальную и ни на что не похожую книгу. Книг таких человечество за свою историю создало очень немого. Перед вами одна из них – великая Книга «Дао Дэ Цзин». А точнее – ее фотоперевод. Фотоперевод – это неоднозначный перевод текста языком фотографических образов. Разумеется, он не подменяет собой текст. Он помогает прочесть в тексте то, что невозможно выразить словами. Не иллюстрирует его, а дает возможность увидеть то, что осталось скрыто между буквами. Фотоперевод неоднозначен хотя бы потому, что каждый человек в любом образе наверняка увидит что-то свое, отличное от увиденного другим. Так уж мы устроены, что некоторые вещи нам проще понимать при помощи слов, а некоторые – при помощи образов. Если, например, один человек спросит другого, сколько будет «два плюс два», ответ «четыре», скорей всего, будет ему абсолютно понятен. А вот если он спросит, что такое «судьба», то, скорей всего, ответ понятен не будет. И отнюдь не потому, что один человек не может словами объяснить это другому человеку. Просто люди все уникальны и мыслят, соответственно, каждый в своей системе координат. И, как правило, системы эти одна с другой плохо совпадают. А вот если вместо слов второй человек скажет: «Судьба, это…» и покажет фотографию дороги или дерева, или реки, первый человек поймет его сразу. Причем поймет в системе своих жизненных координат. И дальше заработает совершенно неожиданный механизм, заложенный в основу фотоперевода – человек сможет услышать в тексте не то, что подразумевал переводчик с одного языка на другой, подбирая слова определяющие образы в разных культурологических системах координат, и даже, страшно сказать, не то, что написал автор. Он сможет увидеть услышанное и прочитанное. Увидеть и создать свой собственный перевод. Вполне возможно, что перевод этот будет очень сильно (и даже кардинально) отличаться от того, что имел ввиду автор, но… Когда вы ныряете в океан в поисках гармонии, вы же совершенно не обязаны перед этим исследовать минеральный состав воды на содержание в ней соли. Главное для вас то, что эта вода вас держит и дает возможность искать искомое. А как она это делает – совершенно неважно. Если вас впервые судьба свела с этой великой Книгой, то вы неизбежно споткнетесь о первую же фразу первой главы: «Дао, которое может быть выражено словами, не есть постоянное дао». Совершенно непонятно, заумно и пугающе. Пожалуйста, не пугайтесь, не мучайтесь комплексом неполноценности, и смело плывите дальше – и до вас сотни тысяч людей на ней спотыкались и искали словесное определение этого термина. Искали, но не находили. «Путь», «Дорога», «То, что ведет», «То, что порождает все вещи», «То, как все происходит», «Божественный замысел», «Законы мироздания» … Список бесконечен. Возьмите для начала за основу любую из этих формулировок и продолжайте свой путь по этой удивительной Книге – на каком-то этапе у вас наверняка появится свое понимание этого слова, причем совершенно не обязательно выраженное в словах. То, что вы сейчас увидите и услышите, это, разумеется, интерпретация. Интерпретация понимания законов мироздания, записанная два с половиной тысячелетия тому назад одним человеком, в понятной и принятой тогда системе координат, переведенная в середине двадцатого века на русский язык и, что вполне понятно, также интерпретированная другим человеком, прочитанная в начале двадцать первого века и, разумеется, интерпретированная третьим человеком и переведенная языком фотографии и, соответственно, интерпретированная четвертым. Причем все они делали это в системе своих жизненных и культурологических координат. Но и та интерпретация, которая получилось – не окончательный вариант. В ней есть следующее свободное место, и оно предназначено вам, уважаемый зритель, ибо вы имеете полное право на свою интерпретацию этого «увиденного услышанного» и на открытие своего понимания Дао. И последнее – как общаться с этой Книгой. Открывайте разные главы, возвращайтесь к ним, придерживайтесь порядка, перемешивайте главы... Главное, не отказывайте себе в желании, которое у вас неизбежно возникнет – еще и еще раз вернуться к той или иной мысли. Причем фраза, прочитанная сегодня, завтра может быть понята совершенно по-другому. И это абсолютно нормально – перед вами океан, в котором каждый может найти свой путь. Свое Дао. Дмитрий Брикман

Дао Дэ Цзин. Фотоперевод. Текст читает Борис Гребенщиков. Глава 67

594
11
2
00:02:03
20.06.2018

Дао Дэ Цзин. Фотоперевод Фотографии и фотоперевод: Дмитрий Брикман Текст читает: Борис Гребенщиков Перевод с древнекитайского: Ян Хин-Шун Есть книги плохие. В них есть только один слой. Есть книги хорошие. В них есть несколько слоев. Есть книги талантливые. В них есть много слоев. А есть книги гениальные. В них слоев нет. Эти книги очень похожи на океан, в котором каждый может найти что-то свое. В океане есть все. Нет в нем только одного – нет в нем проторенных путей. И поэтому каждое движение в нем уникально и неповторимо. Так и в этих, гениальных, книгах – есть все, кроме однозначного пути. Путь в них каждый человек находит для себя сам. И в результате, сам читает свою личную, уникальную и ни на что не похожую книгу. Книг таких человечество за свою историю создало очень немого. Перед вами одна из них – великая Книга «Дао Дэ Цзин». А точнее – ее фотоперевод. Фотоперевод – это неоднозначный перевод текста языком фотографических образов. Разумеется, он не подменяет собой текст. Он помогает прочесть в тексте то, что невозможно выразить словами. Не иллюстрирует его, а дает возможность увидеть то, что осталось скрыто между буквами. Фотоперевод неоднозначен хотя бы потому, что каждый человек в любом образе наверняка увидит что-то свое, отличное от увиденного другим. Так уж мы устроены, что некоторые вещи нам проще понимать при помощи слов, а некоторые – при помощи образов. Если, например, один человек спросит другого, сколько будет «два плюс два», ответ «четыре», скорей всего, будет ему абсолютно понятен. А вот если он спросит, что такое «судьба», то, скорей всего, ответ понятен не будет. И отнюдь не потому, что один человек не может словами объяснить это другому человеку. Просто люди все уникальны и мыслят, соответственно, каждый в своей системе координат. И, как правило, системы эти одна с другой плохо совпадают. А вот если вместо слов второй человек скажет: «Судьба, это…» и покажет фотографию дороги или дерева, или реки, первый человек поймет его сразу. Причем поймет в системе своих жизненных координат. И дальше заработает совершенно неожиданный механизм, заложенный в основу фотоперевода – человек сможет услышать в тексте не то, что подразумевал переводчик с одного языка на другой, подбирая слова определяющие образы в разных культурологических системах координат, и даже, страшно сказать, не то, что написал автор. Он сможет увидеть услышанное и прочитанное. Увидеть и создать свой собственный перевод. Вполне возможно, что перевод этот будет очень сильно (и даже кардинально) отличаться от того, что имел ввиду автор, но… Когда вы ныряете в океан в поисках гармонии, вы же совершенно не обязаны перед этим исследовать минеральный состав воды на содержание в ней соли. Главное для вас то, что эта вода вас держит и дает возможность искать искомое. А как она это делает – совершенно неважно. Если вас впервые судьба свела с этой великой Книгой, то вы неизбежно споткнетесь о первую же фразу первой главы: «Дао, которое может быть выражено словами, не есть постоянное дао». Совершенно непонятно, заумно и пугающе. Пожалуйста, не пугайтесь, не мучайтесь комплексом неполноценности, и смело плывите дальше – и до вас сотни тысяч людей на ней спотыкались и искали словесное определение этого термина. Искали, но не находили. «Путь», «Дорога», «То, что ведет», «То, что порождает все вещи», «То, как все происходит», «Божественный замысел», «Законы мироздания» … Список бесконечен. Возьмите для начала за основу любую из этих формулировок и продолжайте свой путь по этой удивительной Книге – на каком-то этапе у вас наверняка появится свое понимание этого слова, причем совершенно не обязательно выраженное в словах. То, что вы сейчас увидите и услышите, это, разумеется, интерпретация. Интерпретация понимания законов мироздания, записанная два с половиной тысячелетия тому назад одним человеком, в понятной и принятой тогда системе координат, переведенная в середине двадцатого века на русский язык и, что вполне понятно, также интерпретированная другим человеком, прочитанная в начале двадцать первого века и, разумеется, интерпретированная третьим человеком и переведенная языком фотографии и, соответственно, интерпретированная четвертым. Причем все они делали это в системе своих жизненных и культурологических координат. Но и та интерпретация, которая получилось – не окончательный вариант. В ней есть следующее свободное место, и оно предназначено вам, уважаемый зритель, ибо вы имеете полное право на свою интерпретацию этого «увиденного услышанного» и на открытие своего понимания Дао. И последнее – как общаться с этой Книгой. Открывайте разные главы, возвращайтесь к ним, придерживайтесь порядка, перемешивайте главы... Главное, не отказывайте себе в желании, которое у вас неизбежно возникнет – еще и еще раз вернуться к той или иной мысли. Причем фраза, прочитанная сегодня, завтра может быть понята совершенно по-другому. И это абсолютно нормально – перед вами океан, в котором каждый может найти свой путь. Свое Дао. Дмитрий Брикман

Дао Дэ Цзин. Фотоперевод. Текст читает Борис Гребенщиков. Глава 42

631
4
1
00:01:40
17.04.2018

Дао Дэ Цзин. Фотоперевод Фотографии и фотоперевод: Дмитрий Брикман Текст читает: Борис Гребенщиков Перевод с древнекитайского: Ян Хин-Шун Есть книги плохие. В них есть только один слой. Есть книги хорошие. В них есть несколько слоев. Есть книги талантливые. В них есть много слоев. А есть книги гениальные. В них слоев нет. Эти книги очень похожи на океан, в котором каждый может найти что-то свое. В океане есть все. Нет в нем только одного – нет в нем проторенных путей. И поэтому каждое движение в нем уникально и неповторимо. Так и в этих, гениальных, книгах – есть все, кроме однозначного пути. Путь в них каждый человек находит для себя сам. И в результате, сам читает свою личную, уникальную и ни на что не похожую книгу. Книг таких человечество за свою историю создало очень немого. Перед вами одна из них – великая Книга «Дао Дэ Цзин». А точнее – ее фотоперевод. Фотоперевод – это неоднозначный перевод текста языком фотографических образов. Разумеется, он не подменяет собой текст. Он помогает прочесть в тексте то, что невозможно выразить словами. Не иллюстрирует его, а дает возможность увидеть то, что осталось скрыто между буквами. Фотоперевод неоднозначен хотя бы потому, что каждый человек в любом образе наверняка увидит что-то свое, отличное от увиденного другим. Так уж мы устроены, что некоторые вещи нам проще понимать при помощи слов, а некоторые – при помощи образов. Если, например, один человек спросит другого, сколько будет «два плюс два», ответ «четыре», скорей всего, будет ему абсолютно понятен. А вот если он спросит, что такое «судьба», то, скорей всего, ответ понятен не будет. И отнюдь не потому, что один человек не может словами объяснить это другому человеку. Просто люди все уникальны и мыслят, соответственно, каждый в своей системе координат. И, как правило, системы эти одна с другой плохо совпадают. А вот если вместо слов второй человек скажет: «Судьба, это…» и покажет фотографию дороги или дерева, или реки, первый человек поймет его сразу. Причем поймет в системе своих жизненных координат. И дальше заработает совершенно неожиданный механизм, заложенный в основу фотоперевода – человек сможет услышать в тексте не то, что подразумевал переводчик с одного языка на другой, подбирая слова определяющие образы в разных культурологических системах координат, и даже, страшно сказать, не то, что написал автор. Он сможет увидеть услышанное и прочитанное. Увидеть и создать свой собственный перевод. Вполне возможно, что перевод этот будет очень сильно (и даже кардинально) отличаться от того, что имел ввиду автор, но… Когда вы ныряете в океан в поисках гармонии, вы же совершенно не обязаны перед этим исследовать минеральный состав воды на содержание в ней соли. Главное для вас то, что эта вода вас держит и дает возможность искать искомое. А как она это делает – совершенно неважно. Если вас впервые судьба свела с этой великой Книгой, то вы неизбежно споткнетесь о первую же фразу первой главы: «Дао, которое может быть выражено словами, не есть постоянное дао». Совершенно непонятно, заумно и пугающе. Пожалуйста, не пугайтесь, не мучайтесь комплексом неполноценности, и смело плывите дальше – и до вас сотни тысяч людей на ней спотыкались и искали словесное определение этого термина. Искали, но не находили. «Путь», «Дорога», «То, что ведет», «То, что порождает все вещи», «То, как все происходит», «Божественный замысел», «Законы мироздания» … Список бесконечен. Возьмите для начала за основу любую из этих формулировок и продолжайте свой путь по этой удивительной Книге – на каком-то этапе у вас наверняка появится свое понимание этого слова, причем совершенно не обязательно выраженное в словах. То, что вы сейчас увидите и услышите, это, разумеется, интерпретация. Интерпретация понимания законов мироздания, записанная два с половиной тысячелетия тому назад одним человеком, в понятной и принятой тогда системе координат, переведенная в середине двадцатого века на русский язык и, что вполне понятно, также интерпретированная другим человеком, прочитанная в начале двадцать первого века и, разумеется, интерпретированная третьим человеком и переведенная языком фотографии и, соответственно, интерпретированная четвертым. Причем все они делали это в системе своих жизненных и культурологических координат. Но и та интерпретация, которая получилось – не окончательный вариант. В ней есть следующее свободное место, и оно предназначено вам, уважаемый зритель, ибо вы имеете полное право на свою интерпретацию этого «увиденного услышанного» и на открытие своего понимания Дао. И последнее – как общаться с этой Книгой. Открывайте разные главы, возвращайтесь к ним, придерживайтесь порядка, перемешивайте главы... Главное, не отказывайте себе в желании, которое у вас неизбежно возникнет – еще и еще раз вернуться к той или иной мысли. Причем фраза, прочитанная сегодня, завтра может быть понята совершенно по-другому. И это абсолютно нормально – перед вами океан, в котором каждый может найти свой путь. Свое Дао. Дмитрий Брикман

Дао Дэ Цзин. Фотоперевод. Текст читает Борис Гребенщиков. Глава 33

500
9
1
00:01:14
25.03.2018

Дао Дэ Цзин. Фотоперевод Фотографии и фотоперевод: Дмитрий Брикман Текст читает: Борис Гребенщиков Перевод с древнекитайского: Ян Хин-Шун Есть книги плохие. В них есть только один слой. Есть книги хорошие. В них есть несколько слоев. Есть книги талантливые. В них есть много слоев. А есть книги гениальные. В них слоев нет. Эти книги очень похожи на океан, в котором каждый может найти что-то свое. В океане есть все. Нет в нем только одного – нет в нем проторенных путей. И поэтому каждое движение в нем уникально и неповторимо. Так и в этих, гениальных, книгах – есть все, кроме однозначного пути. Путь в них каждый человек находит для себя сам. И в результате, сам читает свою личную, уникальную и ни на что не похожую книгу. Книг таких человечество за свою историю создало очень немого. Перед вами одна из них – великая Книга «Дао Дэ Цзин». А точнее – ее фотоперевод. Фотоперевод – это неоднозначный перевод текста языком фотографических образов. Разумеется, он не подменяет собой текст. Он помогает прочесть в тексте то, что невозможно выразить словами. Не иллюстрирует его, а дает возможность увидеть то, что осталось скрыто между буквами. Фотоперевод неоднозначен хотя бы потому, что каждый человек в любом образе наверняка увидит что-то свое, отличное от увиденного другим. Так уж мы устроены, что некоторые вещи нам проще понимать при помощи слов, а некоторые – при помощи образов. Если, например, один человек спросит другого, сколько будет «два плюс два», ответ «четыре», скорей всего, будет ему абсолютно понятен. А вот если он спросит, что такое «судьба», то, скорей всего, ответ понятен не будет. И отнюдь не потому, что один человек не может словами объяснить это другому человеку. Просто люди все уникальны и мыслят, соответственно, каждый в своей системе координат. И, как правило, системы эти одна с другой плохо совпадают. А вот если вместо слов второй человек скажет: «Судьба, это…» и покажет фотографию дороги или дерева, или реки, первый человек поймет его сразу. Причем поймет в системе своих жизненных координат. И дальше заработает совершенно неожиданный механизм, заложенный в основу фотоперевода – человек сможет услышать в тексте не то, что подразумевал переводчик с одного языка на другой, подбирая слова определяющие образы в разных культурологических системах координат, и даже, страшно сказать, не то, что написал автор. Он сможет увидеть услышанное и прочитанное. Увидеть и создать свой собственный перевод. Вполне возможно, что перевод этот будет очень сильно (и даже кардинально) отличаться от того, что имел ввиду автор, но… Когда вы ныряете в океан в поисках гармонии, вы же совершенно не обязаны перед этим исследовать минеральный состав воды на содержание в ней соли. Главное для вас то, что эта вода вас держит и дает возможность искать искомое. А как она это делает – совершенно неважно. Если вас впервые судьба свела с этой великой Книгой, то вы неизбежно споткнетесь о первую же фразу первой главы: «Дао, которое может быть выражено словами, не есть постоянное дао». Совершенно непонятно, заумно и пугающе. Пожалуйста, не пугайтесь, не мучайтесь комплексом неполноценности, и смело плывите дальше – и до вас сотни тысяч людей на ней спотыкались и искали словесное определение этого термина. Искали, но не находили. «Путь», «Дорога», «То, что ведет», «То, что порождает все вещи», «То, как все происходит», «Божественный замысел», «Законы мироздания» … Список бесконечен. Возьмите для начала за основу любую из этих формулировок и продолжайте свой путь по этой удивительной Книге – на каком-то этапе у вас наверняка появится свое понимание этого слова, причем совершенно не обязательно выраженное в словах. То, что вы сейчас увидите и услышите, это, разумеется, интерпретация. Интерпретация понимания законов мироздания, записанная два с половиной тысячелетия тому назад одним человеком, в понятной и принятой тогда системе координат, переведенная в середине двадцатого века на русский язык и, что вполне понятно, также интерпретированная другим человеком, прочитанная в начале двадцать первого века и, разумеется, интерпретированная третьим человеком и переведенная языком фотографии и, соответственно, интерпретированная четвертым. Причем все они делали это в системе своих жизненных и культурологических координат. Но и та интерпретация, которая получилось – не окончательный вариант. В ней есть следующее свободное место, и оно предназначено вам, уважаемый зритель, ибо вы имеете полное право на свою интерпретацию этого «увиденного услышанного» и на открытие своего понимания Дао. И последнее – как общаться с этой Книгой. Открывайте разные главы, возвращайтесь к ним, придерживайтесь порядка, перемешивайте главы... Главное, не отказывайте себе в желании, которое у вас неизбежно возникнет – еще и еще раз вернуться к той или иной мысли. Причем фраза, прочитанная сегодня, завтра может быть понята совершенно по-другому. И это абсолютно нормально – перед вами океан, в котором каждый может найти свой путь. Свое Дао. Дмитрий Брикман

Очень душевный стих "Человеку нужен человек" Марина Бойкова Читает Леонид Юдин

361238
12358
372
00:01:32
27.02.2020

Если вам нравится то, что я делаю, то пишите комментарии и ставьте лайки! Делитесь этим видео с друзьями! Заранее спасибо! Наша группа ВКонтакте: 🤍 Одноклассники: 🤍 Инстаграм: 🤍 Лучшие стихи про любовь Марина Бойкова Человеку нужен человек, Чтобы пить с ним горьковатый кофе, Оставаться рядом на ночлег, Интересоваться о здоровье. Чтобы улыбаться просто так, Чтоб на сердце стало потеплее, Чтобы волноваться: «Там сквозняк! Надевай-ка тапочки скорее». Человеку нужен человек, Позвонить ему, послушать голос: «А у нас сегодня выпал снег. Как ты без меня там? Беспокоюсь!» Чтобы был приятель, друг, сосед, И еще сопящая под боком, Без которой счастья в жизни нет, Без которой очень одиноко…

Дао Дэ Цзин. Фотоперевод. Текст читает Борис Гребенщиков. Глава 76

442
9
1
00:01:28
12.07.2018

Дао Дэ Цзин. Фотоперевод Фотографии и фотоперевод: Дмитрий Брикман Текст читает: Борис Гребенщиков Перевод с древнекитайского: Ян Хин-Шун Есть книги плохие. В них есть только один слой. Есть книги хорошие. В них есть несколько слоев. Есть книги талантливые. В них есть много слоев. А есть книги гениальные. В них слоев нет. Эти книги очень похожи на океан, в котором каждый может найти что-то свое. В океане есть все. Нет в нем только одного – нет в нем проторенных путей. И поэтому каждое движение в нем уникально и неповторимо. Так и в этих, гениальных, книгах – есть все, кроме однозначного пути. Путь в них каждый человек находит для себя сам. И в результате, сам читает свою личную, уникальную и ни на что не похожую книгу. Книг таких человечество за свою историю создало очень немого. Перед вами одна из них – великая Книга «Дао Дэ Цзин». А точнее – ее фотоперевод. Фотоперевод – это неоднозначный перевод текста языком фотографических образов. Разумеется, он не подменяет собой текст. Он помогает прочесть в тексте то, что невозможно выразить словами. Не иллюстрирует его, а дает возможность увидеть то, что осталось скрыто между буквами. Фотоперевод неоднозначен хотя бы потому, что каждый человек в любом образе наверняка увидит что-то свое, отличное от увиденного другим. Так уж мы устроены, что некоторые вещи нам проще понимать при помощи слов, а некоторые – при помощи образов. Если, например, один человек спросит другого, сколько будет «два плюс два», ответ «четыре», скорей всего, будет ему абсолютно понятен. А вот если он спросит, что такое «судьба», то, скорей всего, ответ понятен не будет. И отнюдь не потому, что один человек не может словами объяснить это другому человеку. Просто люди все уникальны и мыслят, соответственно, каждый в своей системе координат. И, как правило, системы эти одна с другой плохо совпадают. А вот если вместо слов второй человек скажет: «Судьба, это…» и покажет фотографию дороги или дерева, или реки, первый человек поймет его сразу. Причем поймет в системе своих жизненных координат. И дальше заработает совершенно неожиданный механизм, заложенный в основу фотоперевода – человек сможет услышать в тексте не то, что подразумевал переводчик с одного языка на другой, подбирая слова определяющие образы в разных культурологических системах координат, и даже, страшно сказать, не то, что написал автор. Он сможет увидеть услышанное и прочитанное. Увидеть и создать свой собственный перевод. Вполне возможно, что перевод этот будет очень сильно (и даже кардинально) отличаться от того, что имел ввиду автор, но… Когда вы ныряете в океан в поисках гармонии, вы же совершенно не обязаны перед этим исследовать минеральный состав воды на содержание в ней соли. Главное для вас то, что эта вода вас держит и дает возможность искать искомое. А как она это делает – совершенно неважно. Если вас впервые судьба свела с этой великой Книгой, то вы неизбежно споткнетесь о первую же фразу первой главы: «Дао, которое может быть выражено словами, не есть постоянное дао». Совершенно непонятно, заумно и пугающе. Пожалуйста, не пугайтесь, не мучайтесь комплексом неполноценности, и смело плывите дальше – и до вас сотни тысяч людей на ней спотыкались и искали словесное определение этого термина. Искали, но не находили. «Путь», «Дорога», «То, что ведет», «То, что порождает все вещи», «То, как все происходит», «Божественный замысел», «Законы мироздания» … Список бесконечен. Возьмите для начала за основу любую из этих формулировок и продолжайте свой путь по этой удивительной Книге – на каком-то этапе у вас наверняка появится свое понимание этого слова, причем совершенно не обязательно выраженное в словах. То, что вы сейчас увидите и услышите, это, разумеется, интерпретация. Интерпретация понимания законов мироздания, записанная два с половиной тысячелетия тому назад одним человеком, в понятной и принятой тогда системе координат, переведенная в середине двадцатого века на русский язык и, что вполне понятно, также интерпретированная другим человеком, прочитанная в начале двадцать первого века и, разумеется, интерпретированная третьим человеком и переведенная языком фотографии и, соответственно, интерпретированная четвертым. Причем все они делали это в системе своих жизненных и культурологических координат. Но и та интерпретация, которая получилось – не окончательный вариант. В ней есть следующее свободное место, и оно предназначено вам, уважаемый зритель, ибо вы имеете полное право на свою интерпретацию этого «увиденного услышанного» и на открытие своего понимания Дао. И последнее – как общаться с этой Книгой. Открывайте разные главы, возвращайтесь к ним, придерживайтесь порядка, перемешивайте главы... Главное, не отказывайте себе в желании, которое у вас неизбежно возникнет – еще и еще раз вернуться к той или иной мысли. Причем фраза, прочитанная сегодня, завтра может быть понята совершенно по-другому. И это абсолютно нормально – перед вами океан, в котором каждый может найти свой путь. Свое Дао. Дмитрий Брикман

Молитва Герасиму Иорданскому. Удели время, помолись! Текст в описании. Читает священник.🙏🙏🙏

88
10
3
00:03:03
16.03.2022

Священнослужители Иорданского монастыря рассказывают множество историй о чудесах, происходивших по молитвам к святому Герасиму. Благодаря молитвенным обращениям к преподобному удалось исцелиться многим людям. Но Герасим Иорданский помогает не только во время болезней. У Божьего Угодника, являющегося примером стойкости и смирения, просят и о придании физических и моральных сил при попадании в тяжелые жизненные ситуации. Преподобный, спасший жизнь льву, оказывает особое покровительство животным. Поэтому многие христиане обращаются к святому с просьбами об исцелении больных домашних животных. Вера и искренние молитвы, обращенные к святому Угоднику, способны совершать чудеса, полностью изменяя жизнь человека. Смотрите наши видео, оставляйте свои комментарии, в комментариях пишите какие молитвы вы хотите услышать, подписывайтесь на канал!!! Молитва: О священная главо, преподобне отче, преблаженне авво Герасиме! Не забуди убогих твоих до конца, но поминай нас всегда во святых твоих и благоприятных молитвах к Богу. Помяни стадо твое, еже сам упасл еси, и не забуди посещати чад твоих. Моли за ны, отче священный, за дети твоя духовныя, яко имеяй дерзновение к Небесному Царю: не премолчи за ны ко Господу, и не презри нас, верою и любовию чтущих тя. Поминай нас недостойных у престола Вседержителева, и не престай моляся о нас ко Христу Богу: ибо дана тебе бысть благодать за ны молитися. Не мним бо тя суща мертва: аще бо телом и преставился еси от нас, но и по смерти жив сый пребываеши. Не отступай от нас духом, сохраняя нас от стрел вражиих и всякия прелести бесовския и козней диавольских, пастырю наш добрый. Аще бо и мощи твоя сокровены быша на земли, но святая твоя душа со ангельскими воинствы, со безплотными лики, с небесными силами, у престола Вседержителева предстоящи, достойно веселится. Ведуще убо тя воистину и по смерти жива суща, тебе припадаем и тебе молимся: молися о нас всесильному Богу, о пользе душ наших, и испроси нам время на покаяние, да невозбранно прейдем от земли на небо, от мытарств же горьких, бесов воздушных князей и от вечныя муки да избавимся, и Небеснаго Царствия наследницы да будем со всеми праведными, от века угодившими Господу нашему Иисусу Христу, Емуже подобает всякая слава, честь и поклонение, со безначальным Его Отцем, и с Пресвятым и Благим и Животворящим Его Духом, ныне и присно и во веки веков. Аминь. Поддержать канал и проект можно пожертвованием на карту. СБЕРБАНК Номер счёта: 40817810135001162691 или по номеру карты: 4276 3500 1740 5216 Архипкин Виктор Владимирович Благодарим! Храни вас Господь!

Дао Дэ Цзин. Фотоперевод. Текст читает Борис Гребенщиков. Глава 62

311
9
1
00:01:41
06.06.2018

Дао Дэ Цзин. Фотоперевод Фотографии и фотоперевод: Дмитрий Брикман Текст читает: Борис Гребенщиков Перевод с древнекитайского: Ян Хин-Шун Есть книги плохие. В них есть только один слой. Есть книги хорошие. В них есть несколько слоев. Есть книги талантливые. В них есть много слоев. А есть книги гениальные. В них слоев нет. Эти книги очень похожи на океан, в котором каждый может найти что-то свое. В океане есть все. Нет в нем только одного – нет в нем проторенных путей. И поэтому каждое движение в нем уникально и неповторимо. Так и в этих, гениальных, книгах – есть все, кроме однозначного пути. Путь в них каждый человек находит для себя сам. И в результате, сам читает свою личную, уникальную и ни на что не похожую книгу. Книг таких человечество за свою историю создало очень немого. Перед вами одна из них – великая Книга «Дао Дэ Цзин». А точнее – ее фотоперевод. Фотоперевод – это неоднозначный перевод текста языком фотографических образов. Разумеется, он не подменяет собой текст. Он помогает прочесть в тексте то, что невозможно выразить словами. Не иллюстрирует его, а дает возможность увидеть то, что осталось скрыто между буквами. Фотоперевод неоднозначен хотя бы потому, что каждый человек в любом образе наверняка увидит что-то свое, отличное от увиденного другим. Так уж мы устроены, что некоторые вещи нам проще понимать при помощи слов, а некоторые – при помощи образов. Если, например, один человек спросит другого, сколько будет «два плюс два», ответ «четыре», скорей всего, будет ему абсолютно понятен. А вот если он спросит, что такое «судьба», то, скорей всего, ответ понятен не будет. И отнюдь не потому, что один человек не может словами объяснить это другому человеку. Просто люди все уникальны и мыслят, соответственно, каждый в своей системе координат. И, как правило, системы эти одна с другой плохо совпадают. А вот если вместо слов второй человек скажет: «Судьба, это…» и покажет фотографию дороги или дерева, или реки, первый человек поймет его сразу. Причем поймет в системе своих жизненных координат. И дальше заработает совершенно неожиданный механизм, заложенный в основу фотоперевода – человек сможет услышать в тексте не то, что подразумевал переводчик с одного языка на другой, подбирая слова определяющие образы в разных культурологических системах координат, и даже, страшно сказать, не то, что написал автор. Он сможет увидеть услышанное и прочитанное. Увидеть и создать свой собственный перевод. Вполне возможно, что перевод этот будет очень сильно (и даже кардинально) отличаться от того, что имел ввиду автор, но… Когда вы ныряете в океан в поисках гармонии, вы же совершенно не обязаны перед этим исследовать минеральный состав воды на содержание в ней соли. Главное для вас то, что эта вода вас держит и дает возможность искать искомое. А как она это делает – совершенно неважно. Если вас впервые судьба свела с этой великой Книгой, то вы неизбежно споткнетесь о первую же фразу первой главы: «Дао, которое может быть выражено словами, не есть постоянное дао». Совершенно непонятно, заумно и пугающе. Пожалуйста, не пугайтесь, не мучайтесь комплексом неполноценности, и смело плывите дальше – и до вас сотни тысяч людей на ней спотыкались и искали словесное определение этого термина. Искали, но не находили. «Путь», «Дорога», «То, что ведет», «То, что порождает все вещи», «То, как все происходит», «Божественный замысел», «Законы мироздания» … Список бесконечен. Возьмите для начала за основу любую из этих формулировок и продолжайте свой путь по этой удивительной Книге – на каком-то этапе у вас наверняка появится свое понимание этого слова, причем совершенно не обязательно выраженное в словах. То, что вы сейчас увидите и услышите, это, разумеется, интерпретация. Интерпретация понимания законов мироздания, записанная два с половиной тысячелетия тому назад одним человеком, в понятной и принятой тогда системе координат, переведенная в середине двадцатого века на русский язык и, что вполне понятно, также интерпретированная другим человеком, прочитанная в начале двадцать первого века и, разумеется, интерпретированная третьим человеком и переведенная языком фотографии и, соответственно, интерпретированная четвертым. Причем все они делали это в системе своих жизненных и культурологических координат. Но и та интерпретация, которая получилось – не окончательный вариант. В ней есть следующее свободное место, и оно предназначено вам, уважаемый зритель, ибо вы имеете полное право на свою интерпретацию этого «увиденного услышанного» и на открытие своего понимания Дао. И последнее – как общаться с этой Книгой. Открывайте разные главы, возвращайтесь к ним, придерживайтесь порядка, перемешивайте главы... Главное, не отказывайте себе в желании, которое у вас неизбежно возникнет – еще и еще раз вернуться к той или иной мысли. Причем фраза, прочитанная сегодня, завтра может быть понята совершенно по-другому. И это абсолютно нормально – перед вами океан, в котором каждый может найти свой путь. Свое Дао. Дмитрий Брикман

Дао Дэ Цзин. Фотоперевод. Текст читает Борис Гребенщиков. Глава 69

519
8
1
00:01:36
26.06.2018

Дао Дэ Цзин. Фотоперевод Фотографии и фотоперевод: Дмитрий Брикман Текст читает: Борис Гребенщиков Перевод с древнекитайского: Ян Хин-Шун Есть книги плохие. В них есть только один слой. Есть книги хорошие. В них есть несколько слоев. Есть книги талантливые. В них есть много слоев. А есть книги гениальные. В них слоев нет. Эти книги очень похожи на океан, в котором каждый может найти что-то свое. В океане есть все. Нет в нем только одного – нет в нем проторенных путей. И поэтому каждое движение в нем уникально и неповторимо. Так и в этих, гениальных, книгах – есть все, кроме однозначного пути. Путь в них каждый человек находит для себя сам. И в результате, сам читает свою личную, уникальную и ни на что не похожую книгу. Книг таких человечество за свою историю создало очень немого. Перед вами одна из них – великая Книга «Дао Дэ Цзин». А точнее – ее фотоперевод. Фотоперевод – это неоднозначный перевод текста языком фотографических образов. Разумеется, он не подменяет собой текст. Он помогает прочесть в тексте то, что невозможно выразить словами. Не иллюстрирует его, а дает возможность увидеть то, что осталось скрыто между буквами. Фотоперевод неоднозначен хотя бы потому, что каждый человек в любом образе наверняка увидит что-то свое, отличное от увиденного другим. Так уж мы устроены, что некоторые вещи нам проще понимать при помощи слов, а некоторые – при помощи образов. Если, например, один человек спросит другого, сколько будет «два плюс два», ответ «четыре», скорей всего, будет ему абсолютно понятен. А вот если он спросит, что такое «судьба», то, скорей всего, ответ понятен не будет. И отнюдь не потому, что один человек не может словами объяснить это другому человеку. Просто люди все уникальны и мыслят, соответственно, каждый в своей системе координат. И, как правило, системы эти одна с другой плохо совпадают. А вот если вместо слов второй человек скажет: «Судьба, это…» и покажет фотографию дороги или дерева, или реки, первый человек поймет его сразу. Причем поймет в системе своих жизненных координат. И дальше заработает совершенно неожиданный механизм, заложенный в основу фотоперевода – человек сможет услышать в тексте не то, что подразумевал переводчик с одного языка на другой, подбирая слова определяющие образы в разных культурологических системах координат, и даже, страшно сказать, не то, что написал автор. Он сможет увидеть услышанное и прочитанное. Увидеть и создать свой собственный перевод. Вполне возможно, что перевод этот будет очень сильно (и даже кардинально) отличаться от того, что имел ввиду автор, но… Когда вы ныряете в океан в поисках гармонии, вы же совершенно не обязаны перед этим исследовать минеральный состав воды на содержание в ней соли. Главное для вас то, что эта вода вас держит и дает возможность искать искомое. А как она это делает – совершенно неважно. Если вас впервые судьба свела с этой великой Книгой, то вы неизбежно споткнетесь о первую же фразу первой главы: «Дао, которое может быть выражено словами, не есть постоянное дао». Совершенно непонятно, заумно и пугающе. Пожалуйста, не пугайтесь, не мучайтесь комплексом неполноценности, и смело плывите дальше – и до вас сотни тысяч людей на ней спотыкались и искали словесное определение этого термина. Искали, но не находили. «Путь», «Дорога», «То, что ведет», «То, что порождает все вещи», «То, как все происходит», «Божественный замысел», «Законы мироздания» … Список бесконечен. Возьмите для начала за основу любую из этих формулировок и продолжайте свой путь по этой удивительной Книге – на каком-то этапе у вас наверняка появится свое понимание этого слова, причем совершенно не обязательно выраженное в словах. То, что вы сейчас увидите и услышите, это, разумеется, интерпретация. Интерпретация понимания законов мироздания, записанная два с половиной тысячелетия тому назад одним человеком, в понятной и принятой тогда системе координат, переведенная в середине двадцатого века на русский язык и, что вполне понятно, также интерпретированная другим человеком, прочитанная в начале двадцать первого века и, разумеется, интерпретированная третьим человеком и переведенная языком фотографии и, соответственно, интерпретированная четвертым. Причем все они делали это в системе своих жизненных и культурологических координат. Но и та интерпретация, которая получилось – не окончательный вариант. В ней есть следующее свободное место, и оно предназначено вам, уважаемый зритель, ибо вы имеете полное право на свою интерпретацию этого «увиденного услышанного» и на открытие своего понимания Дао. И последнее – как общаться с этой Книгой. Открывайте разные главы, возвращайтесь к ним, придерживайтесь порядка, перемешивайте главы... Главное, не отказывайте себе в желании, которое у вас неизбежно возникнет – еще и еще раз вернуться к той или иной мысли. Причем фраза, прочитанная сегодня, завтра может быть понята совершенно по-другому. И это абсолютно нормально – перед вами океан, в котором каждый может найти свой путь. Свое Дао. Дмитрий Брикман

Дао Дэ Цзин. Фотоперевод. Текст читает Борис Гребенщиков. Глава 75

593
8
1
00:01:20
10.07.2018

Дао Дэ Цзин. Фотоперевод Фотографии и фотоперевод: Дмитрий Брикман Текст читает: Борис Гребенщиков Перевод с древнекитайского: Ян Хин-Шун Есть книги плохие. В них есть только один слой. Есть книги хорошие. В них есть несколько слоев. Есть книги талантливые. В них есть много слоев. А есть книги гениальные. В них слоев нет. Эти книги очень похожи на океан, в котором каждый может найти что-то свое. В океане есть все. Нет в нем только одного – нет в нем проторенных путей. И поэтому каждое движение в нем уникально и неповторимо. Так и в этих, гениальных, книгах – есть все, кроме однозначного пути. Путь в них каждый человек находит для себя сам. И в результате, сам читает свою личную, уникальную и ни на что не похожую книгу. Книг таких человечество за свою историю создало очень немого. Перед вами одна из них – великая Книга «Дао Дэ Цзин». А точнее – ее фотоперевод. Фотоперевод – это неоднозначный перевод текста языком фотографических образов. Разумеется, он не подменяет собой текст. Он помогает прочесть в тексте то, что невозможно выразить словами. Не иллюстрирует его, а дает возможность увидеть то, что осталось скрыто между буквами. Фотоперевод неоднозначен хотя бы потому, что каждый человек в любом образе наверняка увидит что-то свое, отличное от увиденного другим. Так уж мы устроены, что некоторые вещи нам проще понимать при помощи слов, а некоторые – при помощи образов. Если, например, один человек спросит другого, сколько будет «два плюс два», ответ «четыре», скорей всего, будет ему абсолютно понятен. А вот если он спросит, что такое «судьба», то, скорей всего, ответ понятен не будет. И отнюдь не потому, что один человек не может словами объяснить это другому человеку. Просто люди все уникальны и мыслят, соответственно, каждый в своей системе координат. И, как правило, системы эти одна с другой плохо совпадают. А вот если вместо слов второй человек скажет: «Судьба, это…» и покажет фотографию дороги или дерева, или реки, первый человек поймет его сразу. Причем поймет в системе своих жизненных координат. И дальше заработает совершенно неожиданный механизм, заложенный в основу фотоперевода – человек сможет услышать в тексте не то, что подразумевал переводчик с одного языка на другой, подбирая слова определяющие образы в разных культурологических системах координат, и даже, страшно сказать, не то, что написал автор. Он сможет увидеть услышанное и прочитанное. Увидеть и создать свой собственный перевод. Вполне возможно, что перевод этот будет очень сильно (и даже кардинально) отличаться от того, что имел ввиду автор, но… Когда вы ныряете в океан в поисках гармонии, вы же совершенно не обязаны перед этим исследовать минеральный состав воды на содержание в ней соли. Главное для вас то, что эта вода вас держит и дает возможность искать искомое. А как она это делает – совершенно неважно. Если вас впервые судьба свела с этой великой Книгой, то вы неизбежно споткнетесь о первую же фразу первой главы: «Дао, которое может быть выражено словами, не есть постоянное дао». Совершенно непонятно, заумно и пугающе. Пожалуйста, не пугайтесь, не мучайтесь комплексом неполноценности, и смело плывите дальше – и до вас сотни тысяч людей на ней спотыкались и искали словесное определение этого термина. Искали, но не находили. «Путь», «Дорога», «То, что ведет», «То, что порождает все вещи», «То, как все происходит», «Божественный замысел», «Законы мироздания» … Список бесконечен. Возьмите для начала за основу любую из этих формулировок и продолжайте свой путь по этой удивительной Книге – на каком-то этапе у вас наверняка появится свое понимание этого слова, причем совершенно не обязательно выраженное в словах. То, что вы сейчас увидите и услышите, это, разумеется, интерпретация. Интерпретация понимания законов мироздания, записанная два с половиной тысячелетия тому назад одним человеком, в понятной и принятой тогда системе координат, переведенная в середине двадцатого века на русский язык и, что вполне понятно, также интерпретированная другим человеком, прочитанная в начале двадцать первого века и, разумеется, интерпретированная третьим человеком и переведенная языком фотографии и, соответственно, интерпретированная четвертым. Причем все они делали это в системе своих жизненных и культурологических координат. Но и та интерпретация, которая получилось – не окончательный вариант. В ней есть следующее свободное место, и оно предназначено вам, уважаемый зритель, ибо вы имеете полное право на свою интерпретацию этого «увиденного услышанного» и на открытие своего понимания Дао. И последнее – как общаться с этой Книгой. Открывайте разные главы, возвращайтесь к ним, придерживайтесь порядка, перемешивайте главы... Главное, не отказывайте себе в желании, которое у вас неизбежно возникнет – еще и еще раз вернуться к той или иной мысли. Причем фраза, прочитанная сегодня, завтра может быть понята совершенно по-другому. И это абсолютно нормально – перед вами океан, в котором каждый может найти свой путь. Свое Дао. Дмитрий Брикман

Вера в себя - читает Татьяна Эльснер ( текст Tatiana Elsner)

124
6
10
00:03:38
24.04.2021

#стих #стихи #стихиолюбви Автор слов: Татьяна Эльснер Этот текст - разговорное видео, монолог, монолог твоей души. Вера в себя - это очень важное чувство, сочетающее чувство легкости и любовь к себе. Мир вокруг нас прекрасен, как не крути. В видео использованы кадры видео: Дуб и Рамбл; Видео Эллы Пикс из Pexels; Видео Феликса Миттермайера из Pexels; Видео Ульриха Шарвехтера из Pexels; Видео Сьюзи Хейзелвуд из Pexels; Видео Питера Фазекаса из Pexels; Видео от MathDudels + VisuallyUs от Pexels; Видео Олега Магни из Pexels; Видео Натана Коули из Pexels; Видео Мэй Баррос из Pexels. Слышите, как тихо! Даже если вокруг вас ездят машины или вы сейчас стоите в толпе людей, которые без умолку что-то говорят и создают невыносимый гул, или стоя у плиты, вокруг Вас носятся с гомоном и криком ваши дети. Вы всё равно можете слышать тишину, она внутри Вас. Тишина - это Ваши мысли. А они могут быть окрашены самыми яркими красками! Тишина может улыбаться, поднимая настроение. Может заставлять вас грустить, а может быть просто немой и безмолвной. Не верите? Я вас уверяю, это так! Попробуйте сами. Не каждый умеет заглядывать в себя и чувствовать тепло души своей, или гнев и ярость и не каждый умеет управлять этим. Но я уверена, что каждый может этому научиться. Ведь никто другой, за Вас не сможет найти тот баланс внутри! Ведь Вы талантливы, умны, у Вас всё получается, за что Вы не возьметесь. И не спорьте, не твердите, что это не так. Не говорите вслух слова: что я неудачник, у меня всё не так как у других. Да, не так и это правда. Ведь ты другой, ты уникальный и больше на Земле нет такого как ты. Ведь есть в твоём окружении хотя бы один человек, который любит и ценит тебя? Ну так ведь, правда? Значит всё не зря! И живём мы на этой планете, в этом мире не зря, а зачем-то и для чего-то. И придёт время, ты обязательно это поймёшь и почувствуешь. По другому просто не может быть. Это может произойти вот прямо в эту секунду, пока ты слушаешь мой голос, мои слова. А может для этого потребуется какое-то время: час, день, месяц, а может и год. Но это уже неважно! Это обязательно должно произойти, я в это верю! И ты тоже должен верить! Ведь мир прекрасен, и он не только вокруг нас, но и внутри. Мы сами создаем свой мир! Подписывайтесь на мой канал и будем всегда вместе: 🤍 Присоединяйтесь к нам в соц.сетях! Instagram: 🤍 ВК: 🤍 Telegram: 🤍 TikTok: 🤍

SAT Writing and Language: репетитор читает текст и отвечает на вопросы! Как повысить балл на SAT?

130
11
3
00:23:11
30.01.2022

Эффективная онлайн подготовка к Duolingo, IELTS, SAT, TOEFL, FCE... - 🤍 Супер-интенсивный курс подготовки к Duolingo, SAT, TOEFL, IELTS... (1-3 недели) - 🤍 Самоучитель "Расширяем свой словарный запас для IELTS, Duolingo, TOEFL, SAT, FCE, GRE..." - 🤍 Мой уникальный самоучитель "Английский с нуля - правильный старт" - 🤍 Онлайн коучинг постановки и достижения целей, саморазвития, гармонии отношений с окружающими и с самим собой - 🤍 🤍 - школа образовательного коучинга Дмитрия Коропенко. Хочешь стать обеспеченным, востребованным, уважаемым репетитором или языковой школой - приглашаю тебя на онлайн сессии ко мне! Мой новый канал "А вдруг ты гений" - 🤍 В этом практическом занятии по подготовке к тесту SAT мы вместе читаем текст и отвечаем на вопросы по нему. Я, репетитор по подготовке к SAT, показываю вам, насколько просты на самом деле некоторые вопросы на секции SAT Writing and Use of Language. Чем больше практических тестов SAT вы пройдете, тем более развитым будет ваш навык сдачи теста SAT Verbal Part. Конечно, идеально готовиться к тесту SAT вместе с опытным репетитором - он поможет вам сосредоточиться на самых важных практических аспектах подготовки. Приглашаю вас на мои увлекательные онлайн уроки по подготовке к SAT - почитайте отзывы моих благодарных учеников на моих сайтах. Ссылки на мои сайты есть в описании этого видео. На сайтах вы найдете, как записаться на уроки ко мне. Intensive IELTS, Duolingo, TOEFL, PTE, SAT tutoring for you online: 🤍

Дао Дэ Цзин. Фотоперевод. Текст читает Борис Гребенщиков. Глава 43

228
4
1
00:01:12
20.04.2018

Дао Дэ Цзин. Фотоперевод Фотографии и фотоперевод: Дмитрий Брикман Текст читает: Борис Гребенщиков Перевод с древнекитайского: Ян Хин-Шун Есть книги плохие. В них есть только один слой. Есть книги хорошие. В них есть несколько слоев. Есть книги талантливые. В них есть много слоев. А есть книги гениальные. В них слоев нет. Эти книги очень похожи на океан, в котором каждый может найти что-то свое. В океане есть все. Нет в нем только одного – нет в нем проторенных путей. И поэтому каждое движение в нем уникально и неповторимо. Так и в этих, гениальных, книгах – есть все, кроме однозначного пути. Путь в них каждый человек находит для себя сам. И в результате, сам читает свою личную, уникальную и ни на что не похожую книгу. Книг таких человечество за свою историю создало очень немого. Перед вами одна из них – великая Книга «Дао Дэ Цзин». А точнее – ее фотоперевод. Фотоперевод – это неоднозначный перевод текста языком фотографических образов. Разумеется, он не подменяет собой текст. Он помогает прочесть в тексте то, что невозможно выразить словами. Не иллюстрирует его, а дает возможность увидеть то, что осталось скрыто между буквами. Фотоперевод неоднозначен хотя бы потому, что каждый человек в любом образе наверняка увидит что-то свое, отличное от увиденного другим. Так уж мы устроены, что некоторые вещи нам проще понимать при помощи слов, а некоторые – при помощи образов. Если, например, один человек спросит другого, сколько будет «два плюс два», ответ «четыре», скорей всего, будет ему абсолютно понятен. А вот если он спросит, что такое «судьба», то, скорей всего, ответ понятен не будет. И отнюдь не потому, что один человек не может словами объяснить это другому человеку. Просто люди все уникальны и мыслят, соответственно, каждый в своей системе координат. И, как правило, системы эти одна с другой плохо совпадают. А вот если вместо слов второй человек скажет: «Судьба, это…» и покажет фотографию дороги или дерева, или реки, первый человек поймет его сразу. Причем поймет в системе своих жизненных координат. И дальше заработает совершенно неожиданный механизм, заложенный в основу фотоперевода – человек сможет услышать в тексте не то, что подразумевал переводчик с одного языка на другой, подбирая слова определяющие образы в разных культурологических системах координат, и даже, страшно сказать, не то, что написал автор. Он сможет увидеть услышанное и прочитанное. Увидеть и создать свой собственный перевод. Вполне возможно, что перевод этот будет очень сильно (и даже кардинально) отличаться от того, что имел ввиду автор, но… Когда вы ныряете в океан в поисках гармонии, вы же совершенно не обязаны перед этим исследовать минеральный состав воды на содержание в ней соли. Главное для вас то, что эта вода вас держит и дает возможность искать искомое. А как она это делает – совершенно неважно. Если вас впервые судьба свела с этой великой Книгой, то вы неизбежно споткнетесь о первую же фразу первой главы: «Дао, которое может быть выражено словами, не есть постоянное дао». Совершенно непонятно, заумно и пугающе. Пожалуйста, не пугайтесь, не мучайтесь комплексом неполноценности, и смело плывите дальше – и до вас сотни тысяч людей на ней спотыкались и искали словесное определение этого термина. Искали, но не находили. «Путь», «Дорога», «То, что ведет», «То, что порождает все вещи», «То, как все происходит», «Божественный замысел», «Законы мироздания» … Список бесконечен. Возьмите для начала за основу любую из этих формулировок и продолжайте свой путь по этой удивительной Книге – на каком-то этапе у вас наверняка появится свое понимание этого слова, причем совершенно не обязательно выраженное в словах. То, что вы сейчас увидите и услышите, это, разумеется, интерпретация. Интерпретация понимания законов мироздания, записанная два с половиной тысячелетия тому назад одним человеком, в понятной и принятой тогда системе координат, переведенная в середине двадцатого века на русский язык и, что вполне понятно, также интерпретированная другим человеком, прочитанная в начале двадцать первого века и, разумеется, интерпретированная третьим человеком и переведенная языком фотографии и, соответственно, интерпретированная четвертым. Причем все они делали это в системе своих жизненных и культурологических координат. Но и та интерпретация, которая получилось – не окончательный вариант. В ней есть следующее свободное место, и оно предназначено вам, уважаемый зритель, ибо вы имеете полное право на свою интерпретацию этого «увиденного услышанного» и на открытие своего понимания Дао. И последнее – как общаться с этой Книгой. Открывайте разные главы, возвращайтесь к ним, придерживайтесь порядка, перемешивайте главы... Главное, не отказывайте себе в желании, которое у вас неизбежно возникнет – еще и еще раз вернуться к той или иной мысли. Причем фраза, прочитанная сегодня, завтра может быть понята совершенно по-другому. И это абсолютно нормально – перед вами океан, в котором каждый может найти свой путь. Свое Дао. Дмитрий Брикман

А.С.Пушкин "Евгений Онегин". Читает Иннокентий Смоктуновский (Аудиокнига)

3367896
68059
5103
05:14:00
30.03.2017

Аудиоспектакль А.С.Пушкин "Евгений Онегин". Читает Иннокентий Смоктуновский (Аудиокнига) Тренируй мозг вместе с Викиум 🤍 00:00:00 - Глава 1 00:44:28 - Глава 2 01:15:20 - Глава 3 01:52:50 - Глава 4 02:33:36 - Глава 5 03:07:50 - Глава 6 03:45:01 - Глава 7 04:26:14 - Глава 8

Валентин Гафт читает стихи

210830
3823
226
00:08:08
25.01.2015

Валентин Гафт читает стихи.

Дао Дэ Цзин. Фотоперевод. Текст читает Борис Гребенщиков. Глава 44

282
8
1
00:01:27
22.04.2018

Дао Дэ Цзин. Фотоперевод Фотографии и фотоперевод: Дмитрий Брикман Текст читает: Борис Гребенщиков Перевод с древнекитайского: Ян Хин-Шун Есть книги плохие. В них есть только один слой. Есть книги хорошие. В них есть несколько слоев. Есть книги талантливые. В них есть много слоев. А есть книги гениальные. В них слоев нет. Эти книги очень похожи на океан, в котором каждый может найти что-то свое. В океане есть все. Нет в нем только одного – нет в нем проторенных путей. И поэтому каждое движение в нем уникально и неповторимо. Так и в этих, гениальных, книгах – есть все, кроме однозначного пути. Путь в них каждый человек находит для себя сам. И в результате, сам читает свою личную, уникальную и ни на что не похожую книгу. Книг таких человечество за свою историю создало очень немого. Перед вами одна из них – великая Книга «Дао Дэ Цзин». А точнее – ее фотоперевод. Фотоперевод – это неоднозначный перевод текста языком фотографических образов. Разумеется, он не подменяет собой текст. Он помогает прочесть в тексте то, что невозможно выразить словами. Не иллюстрирует его, а дает возможность увидеть то, что осталось скрыто между буквами. Фотоперевод неоднозначен хотя бы потому, что каждый человек в любом образе наверняка увидит что-то свое, отличное от увиденного другим. Так уж мы устроены, что некоторые вещи нам проще понимать при помощи слов, а некоторые – при помощи образов. Если, например, один человек спросит другого, сколько будет «два плюс два», ответ «четыре», скорей всего, будет ему абсолютно понятен. А вот если он спросит, что такое «судьба», то, скорей всего, ответ понятен не будет. И отнюдь не потому, что один человек не может словами объяснить это другому человеку. Просто люди все уникальны и мыслят, соответственно, каждый в своей системе координат. И, как правило, системы эти одна с другой плохо совпадают. А вот если вместо слов второй человек скажет: «Судьба, это…» и покажет фотографию дороги или дерева, или реки, первый человек поймет его сразу. Причем поймет в системе своих жизненных координат. И дальше заработает совершенно неожиданный механизм, заложенный в основу фотоперевода – человек сможет услышать в тексте не то, что подразумевал переводчик с одного языка на другой, подбирая слова определяющие образы в разных культурологических системах координат, и даже, страшно сказать, не то, что написал автор. Он сможет увидеть услышанное и прочитанное. Увидеть и создать свой собственный перевод. Вполне возможно, что перевод этот будет очень сильно (и даже кардинально) отличаться от того, что имел ввиду автор, но… Когда вы ныряете в океан в поисках гармонии, вы же совершенно не обязаны перед этим исследовать минеральный состав воды на содержание в ней соли. Главное для вас то, что эта вода вас держит и дает возможность искать искомое. А как она это делает – совершенно неважно. Если вас впервые судьба свела с этой великой Книгой, то вы неизбежно споткнетесь о первую же фразу первой главы: «Дао, которое может быть выражено словами, не есть постоянное дао». Совершенно непонятно, заумно и пугающе. Пожалуйста, не пугайтесь, не мучайтесь комплексом неполноценности, и смело плывите дальше – и до вас сотни тысяч людей на ней спотыкались и искали словесное определение этого термина. Искали, но не находили. «Путь», «Дорога», «То, что ведет», «То, что порождает все вещи», «То, как все происходит», «Божественный замысел», «Законы мироздания» … Список бесконечен. Возьмите для начала за основу любую из этих формулировок и продолжайте свой путь по этой удивительной Книге – на каком-то этапе у вас наверняка появится свое понимание этого слова, причем совершенно не обязательно выраженное в словах. То, что вы сейчас увидите и услышите, это, разумеется, интерпретация. Интерпретация понимания законов мироздания, записанная два с половиной тысячелетия тому назад одним человеком, в понятной и принятой тогда системе координат, переведенная в середине двадцатого века на русский язык и, что вполне понятно, также интерпретированная другим человеком, прочитанная в начале двадцать первого века и, разумеется, интерпретированная третьим человеком и переведенная языком фотографии и, соответственно, интерпретированная четвертым. Причем все они делали это в системе своих жизненных и культурологических координат. Но и та интерпретация, которая получилось – не окончательный вариант. В ней есть следующее свободное место, и оно предназначено вам, уважаемый зритель, ибо вы имеете полное право на свою интерпретацию этого «увиденного услышанного» и на открытие своего понимания Дао. И последнее – как общаться с этой Книгой. Открывайте разные главы, возвращайтесь к ним, придерживайтесь порядка, перемешивайте главы... Главное, не отказывайте себе в желании, которое у вас неизбежно возникнет – еще и еще раз вернуться к той или иной мысли. Причем фраза, прочитанная сегодня, завтра может быть понята совершенно по-другому. И это абсолютно нормально – перед вами океан, в котором каждый может найти свой путь. Свое Дао. Дмитрий Брикман

Судьба человека (FullHD, драма, реж. Сергей Бондарчук, 1959 г.)

4191879
69691
8962
01:36:59
19.07.2019

Реставрация фильма выполнена командой профессионалов Группы компьютерной графики "Мосфильма". Узнать подробности: 🤍 Драма Сергея Бондарчука "Судьба человека" Этот фильм рассказывает о русском солдате, которого война подвергла страшным испытаниям, лишила дома и семьи, бросила в концлагерь. Но судьба не сломила его дух — он выжил, отстоял своё право быть человеком, сохранил способность любить... Режиссёр: Бондарчук Сергей Сценаристы: Лукин Юрий, Шахмагонов Федор Композитор: Баснер Вениамин Оператор: Монахов Владимир Художники-постановщики: Воронков Сергей, Новодережкин Ипполит В ролях: Борисов Лев, Кириенко Зинаида, Тетерин Евгений, Бондарчук Сергей, Новиков Александр, Аверин Юрий, Волков Павел, Винников Павел, Маркин Виктор, Борискин Павел, Чемодуров Анатолий, Апарин Николай , Кузнецов Александр - Диплом участия в ретроспективе антифашистких кинопроизведений на XVII МКФ в Карловых Варах (ЧССР) (1970); - Ленинская премия Бондарчуку С.Ф., Монахову В.В. (1960); - Большой золотой приз на I МКФ в Москве (1959); - Особый главный приз "Хустальная ваза" на X МКФ трудящихся Чехословакии (ЧССР); - Удостоен второго почетного приза польских кинокритиков в Варшаве (Польша), как лучший фильм демонстрировавшийся в стране в 1959г. (1960); - Диплом участия на МКФ в Мельбурне, Сиднее и Канберри (Австралия) (1960); - Диплом участия на IX МКФ в Дели (Индия) (1983); - Приз "Золотая утка" присужден польским журналом "Фильм" на основании опроса и признан как лучший иностранный фильм за 1959г. (1960) Смотрите наши фильмы на сайте 🤍 Подпишитесь на наш канал и страницы в социальных сетях! ВКонтакте: 🤍 Одноклассники: 🤍

Запрещенный репортаж из Херсона. Текст Елены Костюченко читает Ксения Раппопорт @Продолжение следует

675004
23796
6111
00:48:16
20.04.2022

Если хотите поддержать проект, то вот наши страницы на Patreon (🤍 и Boosty (🤍 БИТКОИН кошелёк: bc1qudjvc5r7hksplzv43ypzdu7vljv9g2n0g265qw Херсон был оккупирован российской армией 3 марта. Сначала были заняты окрестные села и аэродром, а затем военные зашли в город. Елена Костюченко подробно описала (🤍 , что происходило там в дни российской оккупации: обстрелы, убитые мирные жители, похищения, пытки, мародерства. Репортаж читает актриса Ксения Раппопорт. Текст, опубликованный в «Новой газете», теперь можно прочитать (🤍 на сайте «Медузы»*. Подписывайтесь на YouTube-канал «Продолжение следует» - 🤍 🎧 Выпуск доступен на всех площадках для подкастов - podcast.ru/1461699243 📲 Telegram-канал проекта - 🤍 Над выпуском работали: Авторы и ведущие проекта Павел Каныгин и Наталья Жданова Звукорежиссер и композитор Федор Балашов Facebook Павла Каныгина — 🤍 Instagram Натальи Ждановой — 🤍 * «Медуза» внесена Минюстом в реестр СМИ-иноагентов Facebook и Instagram признаны экстремистскими организациями

Автор книги «Ветер Свободы -Зов Странников» Ирина Полярная. 4 часть.Текст читает Людмила Оэлер

301
14
0
00:16:26
22.02.2021

Ирина Полярная контакты: 🤍 🤍 🤍 Добрые и милые читатели и слушатели! Ваши комментарии и отзывы 👍 помогут многим людям ,прослушав или прочитав эту книгу, начать жить в осознанности и проявлении любви,добра и благости в каждом дне проживания!Благодарю!💕🙏💕

Автор книги «Ветер Свободы-Зов Странников» Ирина Полярная.Текст читает Людмила Оэлер.

597
34
3
00:36:13
16.02.2021

Ирина Полярная контакты: 🤍 🤍 🤍 Добрые и милые читатели и слушатели! Ваши комментарии и отзывы👍помогут многим людям,прослушав или прочитав эту книгу, начать жить в осознанности и проявлении любви,добра и благости в каждом дне проживания!Благодарю!💕🙏💕 ВВОДНАЯ ФУНДАМЕНТАЛЬНАЯ ЧАСТЬ Продолжение ( 3,4,5,6 части) Содержание Вводной Части 1. Азы - фундаментальные знания о традиционной принятой в мире еде и процессе "Едения". Развенчание мифов и устоявшихся "норм" жизни традиционного мира 2. Механизм и алгоритм внедрения в сознание людей абсолютно любой Концепции и Идеологии в качестве правила и нормы жизни. Пищевые наркотики 3. Бодибилдинг. Развенчание мифа о накачанных мышцах. "Аппетитные" женские формы и естественные формы человеческого тела 4. Истинная картина явлений в разных возрастных категориях. 5. Старички и новорожденные младенцы 6. Прикорм младенцев Тортами. Индустрия креативных (дизайнерских тортов). Торт - главный символ области пищевых химических наркотиков 7. Каким образом произошло то, что люди превратились в управляемых безвольных роботов, не имеющих собственного Видения и собственного логического аппарата, способного воспринимать элементарные причинно-следственные связи 8. Вкус жизни в виде интенсивных "грубых" проходящих ощущений на уровне тела или непроходящая Радость Бытия на уровне тонких ощущений? 9. Возможность к мгновенному Пробуждению Сознания - взгляд на "пищевую цепочку", внушенную вам с детства, новым свежим незамыленным взглядом. 10. Движение по Эволюционной лестнице облегчения питания от всеедения к НЕ-ЕДЕНИЮ - это и есть Освобождение Сознания от внедренной вам в Сознание "пищевой цепочки" 11. Поправки на уровень физической реальности. Необходимая база уровня подготовки отправляющегося в Путь по выходу из эгрегора еды 12. Почему же все-таки Неедение? Мои аргументы

Дао Дэ Цзин. Фотоперевод. Текст читает Борис Гребенщиков. Глава 72

371
6
1
00:01:18
04.07.2018

Дао Дэ Цзин. Фотоперевод Фотографии и фотоперевод: Дмитрий Брикман Текст читает: Борис Гребенщиков Перевод с древнекитайского: Ян Хин-Шун Есть книги плохие. В них есть только один слой. Есть книги хорошие. В них есть несколько слоев. Есть книги талантливые. В них есть много слоев. А есть книги гениальные. В них слоев нет. Эти книги очень похожи на океан, в котором каждый может найти что-то свое. В океане есть все. Нет в нем только одного – нет в нем проторенных путей. И поэтому каждое движение в нем уникально и неповторимо. Так и в этих, гениальных, книгах – есть все, кроме однозначного пути. Путь в них каждый человек находит для себя сам. И в результате, сам читает свою личную, уникальную и ни на что не похожую книгу. Книг таких человечество за свою историю создало очень немого. Перед вами одна из них – великая Книга «Дао Дэ Цзин». А точнее – ее фотоперевод. Фотоперевод – это неоднозначный перевод текста языком фотографических образов. Разумеется, он не подменяет собой текст. Он помогает прочесть в тексте то, что невозможно выразить словами. Не иллюстрирует его, а дает возможность увидеть то, что осталось скрыто между буквами. Фотоперевод неоднозначен хотя бы потому, что каждый человек в любом образе наверняка увидит что-то свое, отличное от увиденного другим. Так уж мы устроены, что некоторые вещи нам проще понимать при помощи слов, а некоторые – при помощи образов. Если, например, один человек спросит другого, сколько будет «два плюс два», ответ «четыре», скорей всего, будет ему абсолютно понятен. А вот если он спросит, что такое «судьба», то, скорей всего, ответ понятен не будет. И отнюдь не потому, что один человек не может словами объяснить это другому человеку. Просто люди все уникальны и мыслят, соответственно, каждый в своей системе координат. И, как правило, системы эти одна с другой плохо совпадают. А вот если вместо слов второй человек скажет: «Судьба, это…» и покажет фотографию дороги или дерева, или реки, первый человек поймет его сразу. Причем поймет в системе своих жизненных координат. И дальше заработает совершенно неожиданный механизм, заложенный в основу фотоперевода – человек сможет услышать в тексте не то, что подразумевал переводчик с одного языка на другой, подбирая слова определяющие образы в разных культурологических системах координат, и даже, страшно сказать, не то, что написал автор. Он сможет увидеть услышанное и прочитанное. Увидеть и создать свой собственный перевод. Вполне возможно, что перевод этот будет очень сильно (и даже кардинально) отличаться от того, что имел ввиду автор, но… Когда вы ныряете в океан в поисках гармонии, вы же совершенно не обязаны перед этим исследовать минеральный состав воды на содержание в ней соли. Главное для вас то, что эта вода вас держит и дает возможность искать искомое. А как она это делает – совершенно неважно. Если вас впервые судьба свела с этой великой Книгой, то вы неизбежно споткнетесь о первую же фразу первой главы: «Дао, которое может быть выражено словами, не есть постоянное дао». Совершенно непонятно, заумно и пугающе. Пожалуйста, не пугайтесь, не мучайтесь комплексом неполноценности, и смело плывите дальше – и до вас сотни тысяч людей на ней спотыкались и искали словесное определение этого термина. Искали, но не находили. «Путь», «Дорога», «То, что ведет», «То, что порождает все вещи», «То, как все происходит», «Божественный замысел», «Законы мироздания» … Список бесконечен. Возьмите для начала за основу любую из этих формулировок и продолжайте свой путь по этой удивительной Книге – на каком-то этапе у вас наверняка появится свое понимание этого слова, причем совершенно не обязательно выраженное в словах. То, что вы сейчас увидите и услышите, это, разумеется, интерпретация. Интерпретация понимания законов мироздания, записанная два с половиной тысячелетия тому назад одним человеком, в понятной и принятой тогда системе координат, переведенная в середине двадцатого века на русский язык и, что вполне понятно, также интерпретированная другим человеком, прочитанная в начале двадцать первого века и, разумеется, интерпретированная третьим человеком и переведенная языком фотографии и, соответственно, интерпретированная четвертым. Причем все они делали это в системе своих жизненных и культурологических координат. Но и та интерпретация, которая получилось – не окончательный вариант. В ней есть следующее свободное место, и оно предназначено вам, уважаемый зритель, ибо вы имеете полное право на свою интерпретацию этого «увиденного услышанного» и на открытие своего понимания Дао. И последнее – как общаться с этой Книгой. Открывайте разные главы, возвращайтесь к ним, придерживайтесь порядка, перемешивайте главы... Главное, не отказывайте себе в желании, которое у вас неизбежно возникнет – еще и еще раз вернуться к той или иной мысли. Причем фраза, прочитанная сегодня, завтра может быть понята совершенно по-другому. И это абсолютно нормально – перед вами океан, в котором каждый может найти свой путь. Свое Дао. Дмитрий Брикман

Дао Дэ Цзин. Фотоперевод. Текст читает Борис Гребенщиков. Глава 55

578
3
1
00:02:07
21.05.2018

Дао Дэ Цзин. Фотоперевод Фотографии и фотоперевод: Дмитрий Брикман Текст читает: Борис Гребенщиков Перевод с древнекитайского: Ян Хин-Шун Есть книги плохие. В них есть только один слой. Есть книги хорошие. В них есть несколько слоев. Есть книги талантливые. В них есть много слоев. А есть книги гениальные. В них слоев нет. Эти книги очень похожи на океан, в котором каждый может найти что-то свое. В океане есть все. Нет в нем только одного – нет в нем проторенных путей. И поэтому каждое движение в нем уникально и неповторимо. Так и в этих, гениальных, книгах – есть все, кроме однозначного пути. Путь в них каждый человек находит для себя сам. И в результате, сам читает свою личную, уникальную и ни на что не похожую книгу. Книг таких человечество за свою историю создало очень немого. Перед вами одна из них – великая Книга «Дао Дэ Цзин». А точнее – ее фотоперевод. Фотоперевод – это неоднозначный перевод текста языком фотографических образов. Разумеется, он не подменяет собой текст. Он помогает прочесть в тексте то, что невозможно выразить словами. Не иллюстрирует его, а дает возможность увидеть то, что осталось скрыто между буквами. Фотоперевод неоднозначен хотя бы потому, что каждый человек в любом образе наверняка увидит что-то свое, отличное от увиденного другим. Так уж мы устроены, что некоторые вещи нам проще понимать при помощи слов, а некоторые – при помощи образов. Если, например, один человек спросит другого, сколько будет «два плюс два», ответ «четыре», скорей всего, будет ему абсолютно понятен. А вот если он спросит, что такое «судьба», то, скорей всего, ответ понятен не будет. И отнюдь не потому, что один человек не может словами объяснить это другому человеку. Просто люди все уникальны и мыслят, соответственно, каждый в своей системе координат. И, как правило, системы эти одна с другой плохо совпадают. А вот если вместо слов второй человек скажет: «Судьба, это…» и покажет фотографию дороги или дерева, или реки, первый человек поймет его сразу. Причем поймет в системе своих жизненных координат. И дальше заработает совершенно неожиданный механизм, заложенный в основу фотоперевода – человек сможет услышать в тексте не то, что подразумевал переводчик с одного языка на другой, подбирая слова определяющие образы в разных культурологических системах координат, и даже, страшно сказать, не то, что написал автор. Он сможет увидеть услышанное и прочитанное. Увидеть и создать свой собственный перевод. Вполне возможно, что перевод этот будет очень сильно (и даже кардинально) отличаться от того, что имел ввиду автор, но… Когда вы ныряете в океан в поисках гармонии, вы же совершенно не обязаны перед этим исследовать минеральный состав воды на содержание в ней соли. Главное для вас то, что эта вода вас держит и дает возможность искать искомое. А как она это делает – совершенно неважно. Если вас впервые судьба свела с этой великой Книгой, то вы неизбежно споткнетесь о первую же фразу первой главы: «Дао, которое может быть выражено словами, не есть постоянное дао». Совершенно непонятно, заумно и пугающе. Пожалуйста, не пугайтесь, не мучайтесь комплексом неполноценности, и смело плывите дальше – и до вас сотни тысяч людей на ней спотыкались и искали словесное определение этого термина. Искали, но не находили. «Путь», «Дорога», «То, что ведет», «То, что порождает все вещи», «То, как все происходит», «Божественный замысел», «Законы мироздания» … Список бесконечен. Возьмите для начала за основу любую из этих формулировок и продолжайте свой путь по этой удивительной Книге – на каком-то этапе у вас наверняка появится свое понимание этого слова, причем совершенно не обязательно выраженное в словах. То, что вы сейчас увидите и услышите, это, разумеется, интерпретация. Интерпретация понимания законов мироздания, записанная два с половиной тысячелетия тому назад одним человеком, в понятной и принятой тогда системе координат, переведенная в середине двадцатого века на русский язык и, что вполне понятно, также интерпретированная другим человеком, прочитанная в начале двадцать первого века и, разумеется, интерпретированная третьим человеком и переведенная языком фотографии и, соответственно, интерпретированная четвертым. Причем все они делали это в системе своих жизненных и культурологических координат. Но и та интерпретация, которая получилось – не окончательный вариант. В ней есть следующее свободное место, и оно предназначено вам, уважаемый зритель, ибо вы имеете полное право на свою интерпретацию этого «увиденного услышанного» и на открытие своего понимания Дао. И последнее – как общаться с этой Книгой. Открывайте разные главы, возвращайтесь к ним, придерживайтесь порядка, перемешивайте главы... Главное, не отказывайте себе в желании, которое у вас неизбежно возникнет – еще и еще раз вернуться к той или иной мысли. Причем фраза, прочитанная сегодня, завтра может быть понята совершенно по-другому. И это абсолютно нормально – перед вами океан, в котором каждый может найти свой путь. Свое Дао. Дмитрий Брикман

Автор книги «Ветер Свободы -Зов Странников» Ирина Полярная. 1часть.Текст читает Людмила Оэлер

449
30
4
00:24:16
20.02.2021

Ирина Полярная контакты: 🤍 🤍 🤍 Добрые и милые читатели и слушатели! Ваши комментарии и отзывы 👍 помогут многим людям ,прослушав или прочитав эту книгу, начать жить в осознанности и проявлении любви,добра и благости в каждом дне проживания!Благодарю!💕🙏💕

тик ток читает текст на доске

13632
704
63
00:09:20
01.12.2021

Кто хочет зарабатывать: 🤍 Просто подпишись на канал, плиз 🙏 Спасибо братик за подписку ❤ ➞ Поддержать Автора: 🤍 по поводу рекламы писать сюда: ●moatelka🤍gmail.com ●🤍 ●🤍 tik tok,tiktok,тикток,тик ток,лучшее из tik tok,песни из,тренды тик тока,видео тик ток,лучшее,песни тик ток,популярное в тик токе,лучшее,смешное видео,тиктоклучшее,песни 2020,угар,2020,звезды,тренды,тренды tik tok,тик топ,самое смешное,тренд,tok,популярное видео в тик ток,тренды tiktok,tiktok2020,подборка,смешное видео тик ток,смешные,лучшие видеотест на психику,танцы,челлендж,ржака,приколы,музыка,tiktok 2020,мемный край,мемы,тролинг,троллинг, #тик_ток #мем #tiktok #тикток #мемы #meme #муд

Назад
Что ищут прямо сейчас на
Как человек читает текст logo green Screen гайд по с самп эльфы в кс:го проект скидки huion vs wacom церква Спасителя Христа cafe free weapon mods купить дом в испании КУПИТЬ БАБОЧКУ РЕАКЦИЯ БУСТЕРА НА ТРЕК НЕКОГЛАЯ bns стоит ли играть como fazer vendas no eduzz pelo celular 2 million Разбор электромотра БЕПРОИГРЫШНАЯ ТАКТИКА ТЕЙКЕР мистер исключительный мем ryzen kernel poe экспедиция гайд